Nincsen a Világon

by Andrea Gerák

/
  • Digital Album
    Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.

    MAGYAR - for English, please click on "more")
    *****LETÖLTÉSI ÚTMUTATÓ*****
    FIZESS, AMENNYIT AKARSZ: Képzeld el úgy, mintha ONLINE KALAPOZÁS lenne! Ha az utcán hallanád Gerák Andreát, amint ezeket a dalokat énekli, mennyit dobnál be a kalapomba? Egy százast? Kettőt? Ötöt, esetleg többet?
    A különbség annyi, hogy ezen a weboldalon nem csupán egy-egy dal néhány rövid percét kapod, amit csak az emlékezetedben vihetsz magaddal, hanem akárhányszor meghallgathatod őket, ahol csak szeretnéd.
    Plusz, helyes ajándékokat is kapsz tőlem: fotókat és más dalokat.
    ***************
    A LETÖLTÉS LÉPÉSEI:
    1. Döntsd el, mennyit fizetnél - nincs olyan, hogy túl kicsi, vagy túl nagy összeg :) Miután rákattintottál arra, hogy "BUY", írd be a kis, felugró euró ablakba az árat;
    2. Válaszd ki, milyen fáljformátumot szeretnél (MP3? Vagy jobb hangminőségű verzió legyen?), majd töltsd ki a továbbiakat;
    3. A letöltés linkjét emailben kapod meg.
    ***************
    A hozzájárulásod segít abban, hogy még több és jobb felvételt készítsek, gyönyörű helyeken. Azt is lehetővé teszi, hogy mindenki számára elérhető, ingyenes tartalmat publikáljak. Nagyszerű karma, és nagyon hálás vagyok a támogatásért!
    ********************************************************
    (ENGLISH)
    PAY AS YOU WANT: Imagine it as ONLINE BUSKING. If you heard Andra Gerák singing these songs somewhere in the streets, and you liked it, how much would you put into my hat? One Dollar or Euro? Two? Five, ten? Or maybe more?
    Well, at my shows, I am often supported only by the audience!
    Here on this website, it is not only one short experience of listening to a Song one time and only take it with you in your memories, but you can listen to them as many times as you wish and wherever you are.
    Plus, you get nice gifts from me: photos and other tracks.
    ***************
    DOWNLOAD STEPS:
    1. Determine how much you want to pay - no amount is too small or too big :) When you click on BUY, simply enter the number in the little pop-up Euro field.
    2. Choose the file format you prefer (MP3, or better sound quality lossless versions?), and proceed.
    3. You will receive the download link in email.
    ***************
    Your contribution will contribute to creating more and better recordings, at beautiful locations. Also, it will make it possible for me to publish free content available for everyone. Great karma, we are all very grateful for your support!
    ... more
    Purchasable with gift card

      €1 EUR  or more

    You own this

     

1.

about

CONTACT: bit.ly/2iUpoYs

More songs, videos, photos and writings: www.patreon.com/andreagerak

credits

released September 12, 2012

Vocals: Andrea Gerak
Arrangement, Mix: Ulf Olofsson
Traditional Hungarian

license

all rights reserved

tags

about

Andrea Gerák Budapest, Hungary

In many corners of the world, the name and of course, first of all the voice of Andrea Gerak (Gerák) equals Hungarian folk song. Through Irish, Turkish, Bulgarian and other traditional songs, she takes the listener to other lands as well, even to such exotic places as the Solomon Islands, with traditional, acapella or world fusion interpretations. ... more

contact / help

Contact Andrea Gerák

Streaming and
Download help

Redeem code

Track Name: Nincsen a Világon
Lyrics

(ORIGINAL HUNGARIAN TEXT,
ENGLISH TRANSLATION BELOW)

Nincsen a világon nagyobb szomorúság,
Mint kik összepárosodnak, s nem szeretik egymást,
Ha meg kell ölelje, karjait fájlalja,
Ha meg kell csókolja, bús könnyit hullatja.

Szeretlek, szeretlek, csak ne mondd senkinek,
Míg a templom földjén fektetve nem visznek,
Ne mondd meg anyádnak, hogy szeretlek téged,
Ne tudja meg senki, majd' meghalok érted.

Szerelem, szerelem, átkozott gyötrelem,
Mért nem virágoztál minden fa levelén,
Minden fa levelén, minden bokor alján,
Hogy szakisztott vóna rólad minden legény s lejány.

Mer' én szakisztottam, el is szalasztottam,
Szelíd galamb helyett vadgalambot fogtam,
Hej, de még szakisztanék, ha jóra találnék,
Ha jóra, ha szépre, régi szeret?mre.

Hej, de régi szeret?mért mit nem cselekedném,
Tengerb?l a vizet kanállal kimerném,
Tenger fenekér?l aprógyöngyöt szednék,
Abból a rózsámnak gyöngykoszorút kötnék.


(ENGLISH TRANSLATION)

There is no greater sadness in the world
Than when those get coupled who don't love each other,
If she has to hug him, she says her arms hurt,
If she has to kiss him, she sheds tears.

I love you, I love you, but tell it to no-one
Till they carry me laid out on the church's ground.
Don't tell it to your mother that I love you,
No-one should know that I'm dying for you.

Love, love, wretched anguish
Why didn't you blossom on the leaves of each tree
On the leaves of each tree, at the bottom of each bush,
So that every boy and girl could pick from you.

'Cause I've already picked one, but let him go,
Instead of a tame dove, I caught a wild one,
I would pick one again if I found a good one,
If a good one, if a nice one, my old flame.

What wouldn't I do for my old flame,
I would scoop the water out of the sea with a spoon,
From the sea bottom I would pick tiny pearls,
For my old flame I would bind a pearl-wreath.